Tinc tanta feina que no sé per on
començar. La pantalla de l’ordinador em diu que va fent, que s’està carregant,
el pobre va al seu ritme, lent però segur. La finestra em mostra uns vidres
bruts i, més enllà, un dia rúfol. Bufa un vent humit i arrauxat que sembla que anuncia
pluja. Mentrestant, remeno el cafè. A l’ambient encara s’olora el peix del
dinar i amb la panxa plena resulta una mica desagradable. M’he proposat dedicar
tota la tarda a posar una mica d’ordre al disc dur, renunciant fins i tot a la
sagrada migdiada per avançar.
Per fi apareix a la pantalla aquella
foto de les vacances que tinc de fons d’escriptori. El port pesquer sembla tan
lluny com la lluïssor del sol sobre la superfície llisa del mar. L’antivirus em
comunica que tot va com una seda, i pitjo sobre la icona del navegador. Obro la
carpeta de Música, Jazz, Makiko Hirabayashi, i les notes d’un piano enverinat acoloreixen
el tedi de l’estudi. En aquests moments penso, vés a saber perquè, que si algú
de fa, posem per cas, dos-cents anys, llegís això, no entendria ni un borrall
del que estic dient. Bé, del cafè i el dia núvol i el peix a la planxa sí. Em
refereixo a la informàtica. De seguida aquest algú, suposant que tingués
inquietuds i una certa confiança, em preguntaria què carai és, això de
l’ordinador. I com explicar-ho? D’entrada, nosaltres en diem ordinador, no sé ben
bé per què. En castellà, segons la zona geogràfica, en diuen ordenador, tot i que, almenys el meu
aparell, no ordena res, simplement es dedica a acumular arxius. En d’altres
zones, computadora, una adaptació
barroera de l’anglès computer.
El navegador finalment s’obre, i
no puc evitar fer una recerca de la paraula “computadora” abans de començar a
treballar. Existeix això en català? Segons la definició de l’IEC, és un
“ordinador especialitzat en una funció determinada”, computar, que seguint el
mateix diccionari, és “avaluar indirectament (una quantitat, especialment el
temps), per mitjà del càlcul de certes dades”. Clar com l’aigua. De totes
maneres estic convençut que el meu ordinador, que és de lletres com jo, no les
fa aquestes coses tan de ciències exactes.
Així, tot i que ordenar no és
pròpiament la seva funció, i computar respon a una definició esbiaixada,
“ordinar”, que és el que se suposa que fa un ordinador, oh sorpresa, és un
terme que no existeix. Però ordenar, sí. També existeix, curiosament,
preordinar, que és “ordenar per endavant (les coses)”. És, si més no, estrany,
que la paraula sense preposició no existeixi. Ara vés i explica-li al paio de
fa dos-cents anys, això. Ara ja estic embalat, i tot i que la feina pendent em
crida des d’algun racó de la consciència, el dimoniet de l’altra banda em fa
buscar el mot “ordinar” en el Diccionario de la lengua española de la Real
academia española i, oh sorpresa, ordinar, en castellà, significa ordenar; i
tot i que especifica que és una forma en desús, això no treu que sí que
existeixi i en català, aparentment, no.
Bufo sobre el cafè, tot i que ja
no deu cremar. Un WhatsApp metàl·lic sona en la llunyania del telèfon naufragat
per les butxaques de la jaqueta dins l’armari com si fos un gong que em crida
al quadrilàter a boxejar amb la febre de les tecnologies de la informació i la
comunicació. Suo, tot i que més aviat tinc fred, i començo a teclejar a ritme
frenètic.
Provo al diccionari de la Gran
Enciclopèdia Catalana, per provar algun altre, i em diu amb una certa sorna que
la cerca no ha donat resultats i que les paraules més properes, a part d’ordinador,
són ordinari i orinar, i se m’escapa un riure nerviós amb una certa composició d’escatologia
infantil.
M’acabo el cafè i pesco del fons de
la tassa una mica de sucre que no s’ha diluït. Assaboreixo la seva dolçor
amarga, com la de la música que no ha parat de sonar i que sembla que ara
accelera el ritme, amb els ulls tancats, mentre penso que m’hauria de posar a
treballar d’una puta vegada. Cauen les primeres gotes que repiquen el vidre
brut de la finestra per cridar la meva atenció. Sí, ara m’hi poso, em dic a mi
mateix. Abans, però, i ja que hi estic posat, faig una recerca a través d’un
traductor a veure com es diu ordinador en altres llengües veïnes. En francès, ordinateur; i en alemany, computer. En italià, ídem, i no puc
evitar pensar que la informació i la globalització ens duen indefectiblement
pel camí de la pobresa lingüística, en com s’està perdent el tresor de la
diversitat. Però alhora, per trobar-hi el cantó de l’ampolla mig plena, potser
això ens durà a una nova forma de comunicació universal, com la funció que feu
el llatí en la seva remota època. Per cert, deu existir una traducció en llatí
per a ordinador? Computatrum. I en
esperanto? I tant, tot i que sembla més un insult que el nom comú d’una
màquina: komputilo. Ja posats, i com
que em fa molta mandra començar a fer neteja (se’n pot dir fer dissabte, d’arreglar
l’ordinador?) segueixo jugant amb el traductor. En gallec, ordenador. En basc, ordenagailu.
El valencià i el lapao, simptomàticament, no hi apareixen, però sí el polonès
(el “polaco” de tota la vida), que tampoc no és gaire original: komputer. Provo en grec i en àrab, però
m’és impossible de reproduir el resultat, tot i que intueixo que, malgrat les
diferències alfabètiques, la semàntica seguirà anant per camins veïnals. En suec
trobo una novetat, dator, que sembla
que faci referència a les dades a ordenar o computar, però l’albanès torna a un
vulgar kompjuter, que malgrat les
variants estètiques locals (o nacionals, segons com es miri) ens du al mateix
resultat.
Quan estic a punt de ser empassat
per la febrada d’una nova recerca etimològica, el cel s’ha enfosquit. Amb el
primer tro ha marxat la llum. Feia temps que no marxava la llum, però avui em
sembla que m’ha salvat la vida. Com en una pel·lícula de sèrie B, l’ordinador
se m’estava empassant a glopades i, de cop, en mig d’una explosió d’espurnes digne
dels castells de focs de la festa major, he tornat al present. El piano ha
desaparegut, i només se sent el ritme accelerat del ruixat i la fúria de la
tempesta. El tall és general, en tot el carrer no es veu res, sembla que s’hagi
fet de nit de cop. Miro la tassa de cafè, buida, amb aquelles taques que no sé
llegir, però que de ben segur representen, amb algun petit marge d’error, el
futur de la humanitat. Per celebrar l’ocurrència (i per mitigar els efectes
nocius de no haver fet una bona migdiada), decideixo fer una segona tassa. Em ve
de gust. Però un cop a la cuina, me n’adono que amb les cafeteres de càpsules,
si no hi ha llum, no hi ha cafè. Així que em quedo en estat catatònic assegut a
la taula de la cuina, amb la tassa bruta de destí universal a les mans
escoltant com cau la pluja sobre el celobert, mentre li maleeixo els ossos, a
parts iguals, als mediàtics Tomàs Molina i George Clooney.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada